外貿(mào)網(wǎng)站風(fēng)格不同于國內(nèi)網(wǎng)站
外貿(mào)網(wǎng)站的風(fēng)格與國內(nèi)網(wǎng)站的風(fēng)格是迥然不同的,我們?yōu)g覽一些中外網(wǎng)站對比,馬上就可以得出這樣一個(gè)結(jié)論:中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)都非常復(fù)雜、色彩非常多,而外貿(mào)網(wǎng)站一般結(jié)構(gòu)都非常簡單,色彩也很簡單。在這里,外貿(mào)網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)出一種簡潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學(xué)習(xí)的地方。
網(wǎng)站語言編碼
有些不專業(yè)的外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)公司制作出來的外貿(mào)網(wǎng)站的瀏覽器編碼可能還是中文編碼“gb2312”,而不是國際化編碼“UTF-8”或“ISO” 系編碼,這將導(dǎo)致海外用戶打開網(wǎng)頁可能出現(xiàn)亂碼,這種情況常見于那些中英文版本于一站的公司網(wǎng)站,網(wǎng)站建設(shè)服務(wù)商直接將企業(yè)的中文版翻譯一遍,未對程序代碼進(jìn)行英文版轉(zhuǎn)化,不過這點(diǎn)用戶不需要擔(dān)心。
字體及大小
不專業(yè)外貿(mào)網(wǎng)站的字體,經(jīng)常按照中文的思路“宋體”在走,但據(jù)研究英文網(wǎng)站的字體并不是宋體而是“羅馬”字體??梢钥吹接行┚W(wǎng)站的英文用的是宋體,怎么看怎么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點(diǎn)有關(guān)吧。還有英文字體的大小,偏向于10號字左右,我們可能會(huì)覺得小了。但英文是國外很多地區(qū)的母語,他們對單詞是基本要素,他們的閱讀習(xí)慣是一眼能望見盡量多的單詞。這與國內(nèi)的思維不同。
網(wǎng)頁新窗口打開方式
鏈接新窗口打開方式是中文網(wǎng)站的特點(diǎn),英語用戶習(xí)慣采用當(dāng)前頁面打開方式,如果依然沿用新窗口開啟方式,會(huì)與英語用戶習(xí)慣相背。
語言的翻譯
英文外貿(mào)網(wǎng)站的英文表達(dá)應(yīng)該是制作外貿(mào)網(wǎng)站很重要的一點(diǎn),但在現(xiàn)實(shí)中很多公司沒有注意。有的隨便找個(gè)學(xué)英語的學(xué)生給翻譯一下,有的用一個(gè)網(wǎng)上找翻譯網(wǎng)站翻譯一下,有的拿一個(gè)字典翻譯一下。其實(shí)這都是非常不專業(yè)的,給客戶的印象影響很不好,從客戶的角度來看,國外用戶可能會(huì)看不懂,也有可能覺得不專業(yè),造成專業(yè)客戶流失。
圖片的處理
國內(nèi)的網(wǎng)站好多圖片處理的一般,弄的網(wǎng)站感覺很花,而國外的網(wǎng)站我們可以看到,一般都很淡,很簡潔的感覺。為了做國外的生意,還是要迎合國外用戶的習(xí)慣才好。
瀏覽器不兼容問題
國外互聯(lián)網(wǎng)用戶使用非IE瀏覽器的比例較高,如火狐(Firefox)在國外等地區(qū)比例可能高達(dá)15%以上,但發(fā)現(xiàn)很多出口企業(yè)的英文網(wǎng)站建設(shè)在火狐下瀏覽完全錯(cuò)位、變形,無法獲取基本的網(wǎng)站信息,隨著火狐市場份額的增加,這一問題正日漸突出,成為一個(gè)影響外貿(mào)業(yè)務(wù)的嚴(yán)重問題,所以大家制作網(wǎng)站時(shí)候多用幾種瀏覽器來測試一下。
外貿(mào)網(wǎng)站的服務(wù)器選擇
潛在客戶在哪里,服務(wù)器主機(jī)地點(diǎn)就選擇哪里,這是外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)的基本原則之一,最好是你業(yè)務(wù)所在的地區(qū),這樣才可以保證當(dāng)?shù)赜脩舸蜷_網(wǎng)站的速度。